не

не
I [[t]ne[/t]] particella negat. (precede le prep. ed è seguita dal gen. con i verbi transitivi)
1.
1) non

я не знаю — non so

я никого не видел — non ho visto nessuno

он больше не вернётся — non tornerà più

не только — non solo

он не пьёт вина — non beve vino

"Да он властей не признаёт!" (А. Грибоедов) — "Ma è un sovversivo!" (A. Griboedov)

не + inf. — (impossibilità di un'azione):

"Мне допеть не успеть" (В. Высоцкий) — "Non farò in tempo a finire il mio canto" (V. Vysockij)

ей этого не понять — non lo capirà mai

не... а ... — non...ma...

он не ленивый, а больной — non è pigro, è malato

он едет не в Москву, а в Петербург — non va a Mosca, va a Pietroburgo

никак не + verbo — non riuscire a

я никак не могу понять — non riesco a capire

совсем (вовсе, отнюдь) не — affatto

он совсем не глуп — non è affatto stupido

2) (incertezza, negazione imperfetta):

"На нём надет сюртук не сюртук, пальто не пальто, фрак не фрак, а что-то среднее" (М. Салтыков-Щедрин) — "Aveva addosso qualcosa tra una finanziera, un cappotto e un frac" (M. Saltykov-Ščedrin)

не + очень (вполне, слишком) — non tanto (non troppo)

он не совсем здоров — non si sente tanto bene

он не слишком переутомляется — non è che fatichi poi tanto

3) (ripetuto due volte acquista significato positivo: non poter fare a meno di):

он не мог не знать этого — non poteva non saperlo (lo sapeva)

её нельзя не любить — non si può fare a meno di volerle bene

я не могу не читать перед сном — non posso fare a meno di leggere a letto

4) (nelle frasi esclamative con что, кто, как ecc. è rafforz.):

как тебя не ругать! — per forza devo sgridarti!

чего ты там не видел? — cosa vai a curiosare?

кого там только не было! — c'erano proprio tutti!

5) (nelle proposizioni interrogative con la particella "ли" esprime (a) supposizione; (b) (proposta garbata):

не уехали ли они на дачу? — che siano andati in campagna?

не хочешь ли ты принять душ? — e se ti facessi una doccia?

6)

не без — (affermazione parziale):

спектакль не без недостатков — lo spettacolo qualche difetto ce l'ha

свет не без добрых людей — ci sono ancora brave persone al mondo

7)

чуть (едва, едва ли) не — (possibilità, eventualità):

он едва не погиб во время пожара — durante l'incendio rischiò di morire

он чуть не упал — per poco non è caduto

"Онегин сохнет - и едва ль уж не чахоткою страдает" (А. Пушкин) — "Onegin deperisce, e rischia di ammalarsi di tisi" (A. Puškin)

8) (fa parte delle prep. composte):

её муж не то врач, не то инженер — suo marito pare che sia medico o ingegnere

он не то, что пьян, а навеселе — non è che sia ubriaco, è solo un po' brillo

он не то что не любит читать, а ленится — non è che non gli piaccia leggere, è semplicemente pigro

она не то чтобы красавица, а симпатичная — non è bellissima, ma è simpatica

он не то, чтобы не любит детей, а не занимается ими — non è che non voglia bene ai suoi figli, ma non se ne occupa

это не кто иной, как наш премьер-министр! — è il nostro primo ministro in persona

это не что иное, как враньё — è una menzogna bell'e buona

он не только переводчик, но и прекрасный преподаватель — non solo è un traduttore, ma è anche un bravo insegnante

он не только переводит, но и преподаёт — non solo traduce, insegna anche

он не столько критик, сколько литературовед — non è tanto un critico letterario, quanto uno storico della letteratura

он не настолько знает русский язык, чтобы преподавать его — non sa il russo tanto da insegnarlo

он, хотя не имеет слуха, однако любит петь — benché non abbia orecchio, ama cantare

2.

не раз — più di una volta

не говоря ни слова — senza dire una parola

это тебе не... — altro che

это тебе не Париж! — altro che Parigi! (te lo dò io Parigi!)

ей не по себе — si sente male

это не по мне — non fa per me

не ахти какой — non è un gran che

ей не до вас — ha altro da fare che chiacchierare con voi

не в + acc.

ей праздник не в праздник — ha altro a cui pensare che la festa

II [[t]ne[/t]] particella (sempre accentata + prep.):

"И не с кем говорить и не с кем танцевать" (А. Грибоедов) — "Non c'è nessuno con cui parlare né ballare" (A. Griboedov)

не у кого спросить дорогу — non c'è nessuno a cui chiedere la strada


Новый русско-итальянский словарь.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”